Gabriel Willem

Translation

What my usual translation set up looks like….

What my usual translation set up looks like….

 

If you’d like to see any of my work, talk about collaborating on a project, or anything else about my translation work - fill out this form!

At the University of Illinois I received my undergraduate certificate in Translation Studies with a focus on literary translation. My capstone project was called Otros problemas de humanidad: Translating Uruguayan Theater and was advised by Dr. Joyce Tolliver and Dr. Roman Ivashkiv.

In my translation work as a native English speaker, I am passionate about translating stories into English that are frequently forgotten. This largely includes South American theatre, but I also love poetry (from Chile and Argentina specifically). I studied and lived in Viña del Mar, Chile, and Granada, Spain, both places which have greatly influenced my love for the history of Spanish-speaking countries and their cultures.

I began learning Spanish at age 6 in school and have been in Spanish classes ever since. In high school, I studied abroad for the first time and took my Higher Level International Baccalaureate exam in Spanish. At university, I came into my first year taking third-year level Spanish courses, which led me into the world of translation.

While my specialty is literary translation, I have experience with CAT tools under Dr. Kara Warburton, specifically SDL Trados and TermWeb, and extensive translation theory knowledge from Dr. Robert Jenkins.